Queenie Kung
This profile is available in: English

Translation and Interpreting Services

> Native Language(s):
Cantonese.

> Target Language(s):
English, Cantonese, and Mandarin.

> Source Language(s):
Chinese - Simplified, English, Cantonese, Mandarin, and Chinese - Traditional.

> Service Type(s):
Translation Services, Interpretation Services, Proofreading/copywriting, and Other.

> Specialization(s):
Advertisement/Marketing, Arts, Cooking/Food/Beverages, Film - Theatre, and Literature/Publishing.

> Software:
Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, and Microsoft Office .

> Certifications and Professional Affiliations:
Bachelor of Arts 2:1 Honors in Translation obtained in Hong Kong Baptist University in 2005

> Relevant Translation Experience:
I embarked my career as a freelance translator and interpreter since my undergraduate years from 2002, below are a few of my projects:

Medical
Language Line 06/2008 – present

Media and Public Relations
 Provided face-to-face Cantonese and Mandarin interpreting services in NHS hospitals and clinics in London on behalf of the company.
Renegade Pictures 07/2007 – 08/2007
 Translated subtitles from Cantonese to English for documentary Vegas Comes to China featuring casino industry in Macau, which was shown on TV in London in 2007.
Glenfiddich Scotch Whisky 07/2007 - 09/2007
 Translated Glenfiddich Scotch Whisky’s website from English to Chinese for the company’s launch in Taiwan and Mainland China.
Grebstad Hicks Communications 12/2005 – 07/2006
 Translated press releases for the company’s clients, namely M1NT(world’s first shareholder’s club) and Club Med(travel agent that provides luxurious travel plans for individuals and companies.

Financial and Legal
HSBC, Hong Kong 10/2007
 Edited the English emcee speech for the company’s EcoGala 2007.
Strategic Public Relations Group 03/2007 – 06/2007
 Edited the English translation of China National Offshore Oil Corporation (CNOOC)’s annual report.
AXA Group 12/2006 – 03/2007
 Translated promotional video for AXA Group Hong Kong for the company’s annual gala.
Research International, Hong Kong 09/2005 – 12/2006
 Translated questionnaires from English or written Chinese to spoken Chinese.
Yu Feng Iron & Steel Co., Ltd., Pan Yu City, China 07/2002 – 09/2002
 Translated contracts, correspondence and company catalogue from English to Chinese.

Art
Moving House, poem collection of Dr. Gillian Bickley 07/2006 – 12/2008
 Translated part of the collection from English to Chinese and edited the whole collection which will be published in June 2008.
Hong Kong Arts Festival Society Ltd 06/2006 – 03/2007
 Translated house programs and promotional videos for Hong Kong Arts Festival 2007 to and fro Chinese.


> Education:
I graduated in Hong Kong Baptist University with a 2:1 honours, majoring in Translation. I was trained as both a translator and an interpreter, to and fro English, have also received language training in Mandarin and German.
I granted Dean’s List, an award to students who have achieved an average GPA of 3.00 or above, for academic years 2001/02 and 2004/05.

> Additional Skills:
I can master both written and spoken Chinese(both traditional and simplified; Mandarin and Cantonese) and English on a native speaker level. I can also master written and spoken German fairly well.


> Location:
London (United Kingdom)

 
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging